Английский бульвар - Страница 24


К оглавлению

24

Алессандро что-то говорит по-итальянски. Как жаль, что я не знаю этого языка.

Но голос Алессандро я узнала сразу. Еще несколько решительных фраз. Собеседник о чем-то его спрашивает. Кажется, они договариваются. Я чуть приподнимаю голову. Алессандро стоит на корме и кивает незнакомому мне человеку. У того негроидные черты лица, но он достаточно светлый. Толстые губы, жесткие волосы, приплюснутый широкий нос. Я обращаю внимание на его уши. Похоже, он был борцом или боксером. Но он совсем молодой, не старше двадцати пяти. Незнакомец кивает и уходит с яхты. Я слышу его удаляющиеся шаги. И когда наконец проходит целая минута, я решаю появиться на палубе. Мое появление должно быть эффектным. Я возвращаюсь в каюту и завязываю вокруг бедер рубашку. После чего снова выхожу в коридор, чтобы подняться наверх, на палубу.

Я медленно поднимаюсь. Яхта стоит в порту и лениво качается на волнах среди десятков других. Алессандро полусидит-полулежит на лежанке, стоящей на корме. Услышав шаги, он оборачивается и, увидев меня, широко улыбается.

— Как ты спала? — спрашивает он меня, не вставая.

Наверное, он очень устал.

— Прекрасно.

Я подхожу к нему, чтобы поцеловаться, и уже наклоняюсь, но он почему-то отворачивает лицо, и я целую его в щеку. Наверное, он немного обижен из-за вчерашнего. Хотел поехать со мной на прием, а я заснула. Ничего, сегодня я не стану пить и покажу, какая я на самом деле в постели.

— Садись, — добродушно хлопает меня по мягкому месту Алессандро.

Признаться такая фамильярность меня несколько коробит. Но я беру соседнюю лежанку и устраиваюсь рядом.

— Ты вчера заснула очень рано, — смеется Алессандро.

Кажется, у него хорошее настроение.

— Действительно, рано, — соглашаюсь я, глядя на него.

Сегодня он выглядит более спокойным, расслабленным. Вчера было заметно, что он нервничал, дергался. Наверное, тоже переживал. Цирил все наврал, сказав, что Алессандро — настоящий плейбой. А сеньор Куацца просто очень отзывчивый, порядочный, чуткий, внимательный человек, которому я понравилась. И который ведет себя так деликатно.

— Уже десять часов, — он смотрит на часы. — Мне нужно съездить в Ниццу, а ты останешься здесь. Если, конечно, не возражаешь. Я заказал для тебя завтрак. Как только приедет Джеф, я уеду. А потом мы вместе пообедаем.

Я киваю в знак согласия. С этим человеком я готова на все! Если он захочет, чтобы я прыгнула в море, я прыгну, не задумываясь. Я ему доверяю.

— Мы еще в Сен-Тропе? — недоуменно спрашиваю я, глядя по сторонам.

Кажется, мне знаком этот порт. — Нет, — смеется Алессандро, — ночью мы вернулись в Монако. Ты спала, и я не хотел тебя будить.

— И ты привел яхту обратно! — ужаснулась я его стойкости. — Значит, ты почти не спал.

— Обратно плыть было легче, — говорит Алессандро.

Он чисто выбрит и выглядит бодро, словно не было тяжелого перехода туда и обратно. Хотя, наверное, маршрут Монако — Сен-Тропе не такой уж тяжелый.

Повсюду много яхт, есть полицейские катера. Ничего страшного случиться не может. Но все равно он молодец.

— Скоро приедет Джеф, — говорит он, глядя на часы. — Он уже звонил и должен появиться с минуты на минуту.

— У тебя остался мобильный телефон? — спрашиваю я, вспомнив, что целых два дня не звонила домой.

— Конечно остался, — удивляется Алессандро.

Он достает серебристую «мотороллу». Похоже, у него куча всяких телефонов.

— Я хотела позвонить в Москву, — поясняю я. — Нужно предупредить моих близких, что я остаюсь на яхте. Чтобы не волновались. Они могут позвонить в отель и меня не застать.

— У тебя ревнивый муж? — смеется Алессандро, убирая аппарат.

Он в белых шортах, и в белой майке с короткими рукавами. Его длинные красивые загорелые ноги смотрятся очень сексуально. Я думаю, что согласилась бы на любое его предложение. Но сегодня утром он не настроен на подобное занятие.

— У меня нет мужа, — пытаюсь объяснить я.

Он смеется и отмахивается. В конце концов и я начинаю смеяться над глупой ситуацией. Ну действительно, чего я дергаюсь? Успею еще позвонить своим, ничего не случится.

— За мной заедет Цирил, и мы поедем в Ниццу, — говорит мне Алессандро. — Я вернусь часа через полтора-два. Только ты не уходи, а обязательно меня дождись.

— Конечно, дождусь.

Я удивлена, что он мог подумать, что я способна внезапно уйти. Я не сумасшедшая. И неблагодарной никогда не была.

Я вижу, как по трапу к нам поднимается официант в белом пиджаке. Я лежу, не двигаясь. Не нужно показывать, что я смущена. Ведь он пришел, чтобы обслужить нашу яхту. Как быстро мы привыкаем быть господами. И как трудно отвыкаем от своего подчиненного положения. Официанту лет сорок — сорок пять. Он накрывает на стол и почтительно удаляется. Наверное, его вызвали из ближайшего ресторана. Мы проходим в салон, и я только сейчас чувствую, как проголодалась.

Потом мы долго завтракаем, смеемся и разговариваем. У Алессандро сегодня прекрасное настроение.

Пока мы завтракали, на яхте появился еще один человек. Я испуганно охнула, когда в салон вошел долговязый темноглазый мужчина с непропорционально большой головой и плохо выбритый. Он смотрит на Алессандро и что-то робко говорит. Алессандро ему отвечает, очевидно, ругает его за Патрисию. Я сразу догадалась, что это был тот самый Джеф, который должен был охранять яхту и доставить нас в Сен-Тропе. Джеф бурчит какие-то оправдания, но хозяин словно хлестает его по лицу. Затем Алессандро встает и бросает еще несколько слов на прощание. Джеф кивает и выходит из салона.

24